FANDOM


参考記事:Bratty and Catty (英語版より翻訳・加筆)

God, we're like...
SO hyped for the destruction of humanity.
はぁ~ もう…
ニンゲンなんて さっさと ほろんじゃえ~
ニュートラルモードにてアズゴアについての会話

Bratty/アリゲッティとCatty/キャッティ(/ˈbræti/、/ˈkæti/]])は2人1組の売り手であり、METAホテルの右側の路地でショップを開いている。

2人は親友であり、しばしば同じ台詞を言ったり、互いが言いかけたことを自分が言ったりする。通常、バレーガール[1]の言い回しで話す。

どちらもメタトンの大ファンでもある。また王室研究者になる以前のアルフィーとも親しかった。

ゴミエリアから見つけた商品を売っており、その中にはナゾのカギも含まれる。

公式日本語訳ではBrattyはアリゲッティと翻訳されている。これは日本語でカタカナになると英単語という意味が薄れ、キャッティは猫っぽいことにあわせるための翻訳だと思われる。

プロフィール編集

外見編集

Bratty/アリゲッティは背の高い緑色のワニ型の女性モンスター

大部分が桃色で左右に黄色と青色のディティールのあるショールを身につけている。髪は黄色で、先が巻き毛になっている。

Catty/キャッティはふくよかな紫色の猫型の女性モンスター。

黄色のボタンがついた青色のオーバーオールを身につけている。黄色の毛の房がオーバーオールの左右の下からに出てきている。髪は黒色で、青い線が入っている。左耳には黄色のイヤリングがある。

ストーリー編集

Neutral RouteおよびTrue Pacifist Route編集

アリゲッティとキャッティは主人公にからっぽのピストル(武器)カウボーイハット(防具)ジャンクフード(回復アイテム)を売ってくれる。

キャッティが言うには、これらの商品は全て二人がGarbage Dump/ゴミエリアから手に入れたものであり、良いゴミであるらしい。

Genocide Route編集

Genocide Routeでは、アリゲッティとキャッティは店から離れている。

店に入ったときのテキストには"But like. Nobody came and stuff."(だが誰もいないみたい)と書かれている。

二人はゲルペンで書いたメモ書きを残しており、それには、二人が店を離れたこと、誰かこれを読んでいるならば、アルフィーが二人を安全な場所へ連れていったのであり、読んだ人が誰であっても物を盗むようなことを考えるべきでないことが書かれている。

しかし、主人公は商品や金を盗むことが可能である。

会話編集

基本的に2つ並んでいる場合は上がアリゲッティ、下がキャッティ。 また、キャッティは斜体、斜体ではないものはアリゲッティのセリフ。

Neutral RouteおよびTrue Pacifist Route編集

ネタバレを含む可能性があります。

  • Hey! Check it out!
    • ども~! いらっしゃいませぇ~!
  • Yeah! heck it out!
    • は~い! いらっしゃいませぇ~!
Buy(かう)
  • You should buy ALL our stuff! [商品をみている時]
    • ぜ~んぶ かいなよ!
  • Bratty! We're gonna be rich! [購入時]
    • やった~! これで セレブ だし~!
  • We're all $$$$$old out! Mee-YOW! [売り切れたものを買おうとした場合]
Sell(うる)
  • Thanks, but we, like, don't really need anything.
    • えっと~ うちら とくに ほしいものは ないかな~
  • Oh my god, can you go get us some Glamburgers?
  • We don't. Really need. Anything.
    • いらな~い うちら べつに ほしいもの ないし~
  • Wait! I'll pay you 1000G if you get Mettaton to autograph my butt!
    • でも~! メタトンが おしりにサイン してくれたら 1000Gはらう!
[グラマーバーガーがインベントリにある場合]
  • Oh my God.
  • Is that a Glamburger?
  • OH MY GOD!!!
  • GIMME!!!
  • God, Catty.
  • Try to have some self-control.
  • Sorry...
  • 'Cause they OBVIOUSLY brought that Glamburger for ME.
  • NO WAYYY!!!!!
Talk(話す)
  • So, like, what's up?
    • いらっしゃいませぇ~
[About you two](2人について)
  • I'm Bratty, and this is my best friend, Catty.
    • あたし アリゲッティ。 このコは しんゆうの キャッティ。
  • I'm Catty, and this is my best friend, Bratty.
    • あたし キャッティ。 このコは しんゆうの アリゲッティ。
[About your wares](しょうひんについて)
  • The stuff inside, is like...
    • そこの ホテルで うってるもの ってぇ~
  • TOTALLY wicked expensive.
    • マジ たかすぎ~! ムリ~!
  • But, like, this stuff we found is like...
    • でも~ ウチらが みつけたきた ものは~
  • TOTALLY wicked cheap.
    • マジ げきやす~! ヤバ~い!
  • You should...
    • だから…
  • Like...
    • てか…
  • TOTALLY wicked buy all of it?
    • フツー ぜんぶ かうっしょ!
  • TOTALLY wicked buy all of it?
    • フツー ぜんぶ かうっしょ!
[Origin of wares](しょうひんは どこで しいれる?)
  • I mean, like, where does anyone get guns, or food, or...
    • てか ぶき とか たべものとか あるとこ っつったら~
  • We found it in the garbage!
    • ゴミすてば いがい ありえな~い!
  • It's GOOD garbage.
    • でも~ こうきゅうゴミ だし~
  • It's like, really good garbage.
    • そ~そ~! めっちゃ こうきゅう! ヤバ~い!
[Origin of garbage](ゴミは どこで しいれる?)
  • Where do we get the garbage?
    • ゴミは どこで しいれる かって~?
  • Like, the garbage store, duh!!!
    • てか ゴミショップに きまってる し~?
  • .....
  • .....
  • Waterfall mostly.
  • I found a gun in a dumpster!
    • ゴミばこに ピストルとか すててあって ヤバ~い!
[ About Mettaton ](メタトンについて)
  • Oh my God. Mettaton.
    • メタトン! げきヤバ~!
  • Oh my GOD, METTATON.
    • メタトン! マジヤバ~!
  • He's like... My robot husband.
    • メタトンは あたしの ヨメ~!
  • Actually he's like... MY robot husband.
    • てか! メタトンは あたしの ヨメ~!
  • I think we're like... both going to marry him.
    • ウチら~ ふたりとも メタトンの ヨメ~
  • We're both like, ALREADY married to him.
    • ウチら! ふたりとも メタトンの ヨメ!
  • He just, like, doesn't know it yet.
    • メタトンが まだ きづいてない だけ~
[Origin of Mettaton](メタトンは だれがつくった?)
  • So, like, Dr. Alphys built Mettaton, right?
    • てか~ メタトンて アルフィーが つくったん でしょ~?
  • That's like, what they TELL you.
    • ま~ そう いわれてるけど ね~
  • But like... Mettaton always acts like...
    • でも~ メタトンは いっつも~
  • ... being built was HIS idea somehow.
    • 「オレは オレのアイデア から うまれ たんだぜ~」 みたいな
  • And even right after he was built...
    • それに~ かんせいした ちょくごから~
  • ... he acted like Alphys was an old friend.
    • アルフィーとは ずっとまえから ともだちでした みたいな ノリだし~
  • But they're like... Not friends anymore.
    • でも~あの2人 もう ともだち じゃないん だよね~
  • Yeah!!! Unlike me and Bratty!! Best friends for-EVER!!!
    • しってる~! でも あたしと アリゲッティは ズッともだよ!
[About Alphys](アルフィーについて)
  • Oh my God. Alphys.
    • えー アルフィー?
  • Oh my god, ALPHYS.
    • えー アルフィー?
  • She used to live on our street.
    • まえは このきんじょに すんでた よね~
  • She was like a big sister.
    • うちらの おねえちゃん みたいな かんじだった し~
  • I mean, like, if your big sister...
    • っつっても~
  • Takes you on trips to the dump.
    • ゴミすてば とかに つれてって くれただけ だけど~
  • She showed us the coolest places to find trash.
    • でも~ いいゴミが みつかるばしょ おしえて くれたよね~
  • She was always collecting these weird cartoons.
    • あのコ~ へンな アニメみるの すきだった よね~
  • Then she became the Royal Scientist...
    • でも そのうち 王室の けんきゅうしゃ に なって~
  • Yeah, we haven't seen her in forever...
    • そ~そ~ そのあとは ぜんぜん あってな~い…
[Royal Scientist](王室のけんきゅうしゃ)
  • So Alphys has always, like...
    • アルフィーは~ ずーっと…
  • Thought ASGORE is a SUPER cutie.
    • アズゴアのこと 「めっちゃ カッコイイ」って いってて~
  • So, like, I'm pretty sure she...
    • だから~ ぜったい まちがいない よね~…
  • Made Mettaton to, like, totally impress him.
    • メタトン つくったのは~ アズゴアに ほめられ たかったから!
  • A robot with a SOUL...
  • That's, like, SUPER relevant to his hobbies!
    • かんっぜんに アズゴアの シュミだし~!
  • So after seeing Mettaton, ASGORE...
    • で~ メタトンをみた アズゴアは~
  • Asked her to do all this science stuff for him!
    • アルフィーを おしろによんで けんきゅうを まかせることに したわけ~
  • But nobody's, like, seen anything from her yet.
    • でもそのあと アルフィーって~ な~んも はつめい してなくない?
  • Or... her at all...
    • てか~ アルフィー じたい みかけなく な~い?
  • She must, like, just stay in her lab all day.
    • たぶん ラボに こもりっぱ なんじゃ な~い?
  • Like, live a little, girl.
    • マジで~ ちょっとは リアじゅう したほうが いいよね~
  • Yeah!!! Like us!!!
    • ホント~ うちら みたく~!!
[About ASGORE](アズゴアについて)
  • Oh my God. He's a total goober.
    • アズゴアって~ マジ うける~
  • He's a big, fuzzy goofball!!
    • アズゴアは~ マジ うける~
  • Like, I LOVE that guy.
    • チョーいいひと! だ~いすき!
  • He's like, SO nice.
    • メチャいいひと! だ~いすき!
  • God, we're like...
    • はぁ~ もう…
  • God, we're like...
    • はぁ~ もう…
  • SO hyped for the destruction of humanity.
    • ニンゲンなんて さっさと ほろんじゃえ~
  • SO hyped for the destruction of humanity.
    • ニンゲンなんて さっさと ほろんじゃえ~
[ バガパン ]
  • Oh, that guy from the store?
  • Yuck, what a creep.
  • Yeah! He's a creep!
  • But he's kind of cute, too...
  • C'mon Catty, don't you have ANY standards?
  • Nope!!!
[More Burgerpants](バガパンについて詳細)
  • OK, like, the annoying thing is...
  • He'd be OK if he just treated us with some respect.
  • But he just acts...
  • Really weird.
  • And then acts like it's OUR fault he acts that way!
  • Like, when we asked him to get those Glamburgers...
  • He dropped them and ran away before we could even say anything!
  • We were, like, going to share them.
  • Really?
  • I wasn't.
  • Catty!
[B.Pants Hangout?](バガパンとデート?)
  • Oh, uh...
  • Yeah!!
  • He should come look for junk with us!
  • But like, if we let him hang out with us... I just worry it'll...
  • ... be really super fun!
  • Um, that was NOT what I was gonna say.
  • But I was close, right !?
[That Kind of Guy](あんな奴)
  • Well, that kind of guy...
  • You hang out with him once, then he wants to hang out...
  • All.
  • The.
  • Time.
  • But don't you feel bad for him, Bratty?
  • Poor Burgerpants...
  • Think about how cool we are compared to him!!!
  • We'd be saving his LIFE with our friendship!!
  • His LIFE, Bratty!!
  • Uh, so?
  • ...
  • Think of all the glamburgers he could get for us!!
  • ... so is he free after work?
Exit(でる)
  • Like, see you later!
    • は~い おつかれ~
  • Like, later and stuff!
    • は~い おつおつ~

True Pacifist Route後 編集

ネタバレを含む可能性があります。

[Freedom](自由)
  • So, we're like totally free now, huh?
  • Yeah, like, totally free.
  • Like...
  • Cool.
  • Yeah, like, cool.
  • Like, millennia of being imprisoned finally over?
  • Yeah, that's like pretty chill I guess.
[I'm a human](私は人間)
  • Oh, oops, really?
  • Uh, well, when we said, um...
  • We were hyped for the destruction of humanity...
  • We were, just, like, joking, you know?
  • Did we say that?
  • Probably?
  • It's, like, practically our catchphrase.
  • Really?
  • I thought our catchphrase was...
  • B-B-Bratty's the best, C-C-Catty's the coolest!
  • Um, no?
  • We've like literally NEVER said that.
  • CAN it be though!?
  • CAN it be!?
[Future](未来)
  • Hmm...
  • Now that we're gonna be free...
  • OMG, we can finally fulfill our DREAM of having a pet cat!
  • That's, like, YOUR dream, Catty.
  • But Bratty...
  • I don't wanna have a dream without YOU in it...!
  • Aww...
  • Catty...
  • And, in my dream, YOU clean up after the cat!
  • Catty!!!
[Do You Like Cats](猫は好き?)
  • Me?
  • Yeah, I LOVE cats?
  • Me?
  • Yeah, I LOVE cats?
  • They're, like, SO tasty!!
  • They're, like, SO cute!!!
  • Bratty NOOOO!!!
  • I'm just kidding!!
  • Kind of.
  • Anyway, when was the last time you even SAW a cat around here?
  • Oh!!
  • JUST the other day!
  • There was this CUTE little white cat walking around...
  • It was, like, SOOOOOO clueless looking.
  • I pet it for like an hour!!
  • .....
  • .....
  • ... Catty.
  • Yeah, Bratty?
  • I think that was, like...
  • A dog.
  • DOGS ARE JUST FIRM CATS!!!!

Genocide Route 編集

ネタバレを含む可能性があります。

  • But, like.
  • Nobody came and stuff.
Steal(盗む)
  • Stole 5G from the till.
  • The till is empty.
Read(読む)
  • Hey, this is Bratty!
  • Hey, this is Catty!
  • If you're reading this...
  • Then, like, bad news you mega-evil weirdo!
  • Alphys just came here and she's taking us...
  • Someplace super duper safe!
  • But, first, we gotta use these gel pens.
  • Yeah!
  • Chill, Alphys!
  • We don't wanna waste pens!
  • And don't even THINK about stealing our stuff.
  • Yeah, creep!
  • Leave our junk alone!
  • Catty, it's not JUNK.
  • It's really valuable.
  • Yeah!
  • Our garbage is REALLY valuable!
  • Anyway.
  • In closing:
  • You're a total loser!
  • Yeah!
  • Loser!!!
  • Nya ha ha!
  • Signed, Bratty <3
  • Signed, Catty <3

ギャラリー編集

トリビア編集

  • 二人の名前は実際は単語である。"bratty"は甘やかされて育ったわがままで無礼で無作法な子供を表現するのに使える言葉である(おそらくBrattyの几帳面さや敬意に欠けた性格を表しているのだろう)。"catty"は「わざと人を傷つける言い方をする」ことを意味する(おそらくいくつかの会話で意図的に失礼なことを言っているように見えることを表しているのだろう)。「猫に似ている」という意味もある(外見や態度を表している)。二人の名前は韻を踏んでもいる。
  • "Bratty"という名前をつけようとすると、"Like, OK I guess."という返答が返ってくる。
  • "Catty"という名前をつけようとすると、"Bratty! Bratty! That's MY name."という返答が返ってくる。
  • 二人の外見は洒落で決めてあるようだ。二人は"alley"(路地)にいるが、Cattyは"alley cat"(野良猫)、Brattyは"alley-gator"(ワニ)である。二人の話し方は"valley girl"(バレーガール)のようである。
  • True Pacifist Ending Creditsにも登場し、Mettatonの舞台のショーを見ている。[2]

注釈編集

  1. (1980年代始めにアメリカの若者文化の象徴となった、ロサンゼルス近郊のサンフェルナンド・バレーに住む十代の少女のこと)
  2. https://youtu.be/8yru0mRndqY?t=31m9s